Las dificultades que experimentamos cuando estamos estudiando un nuevo idioma y si además le sumamos nuestro deseo por tratar de avanzar más rápido en el aprendizaje, es que en distintas ocasiones recurrimos a estos traductores en línea.
La mayor dificultad que representan estos sitios, son que no van a traducir las palabras en el contexto que las estamos leyendo, en algunos casos nos pueden devolver traducciones de frases totalmente incoherentes.
Para los profesores el traductor no es un aliado a la hora de aprender el nuevo idioma ya que su función es darnos una idea general de lo dice la frase. El traductor traduce literalmente cada palabra y podemos malinterpretar lo que estamos tratando de traducir.
Para traducir un texto
Lo más recomendable y además es un excelente ejercicio, es el uso de un buen diccionario de sinónimos de la segunda lengua que estamos aprendiendo.
No te pierdas la segunda y última parte de esta entrega de los traductores web.
Imagen: geekets













